Plik Cugowski&Silski&Zalewski Anna M..mp3 na koncie użytkownika mariusz_max85 • folder Bracia Cugowscy • Data dodania: 29 maj 2011 Wykorzystujemy pliki cookies i podobne technologie w celu usprawnienia korzystania z serwisu Chomikuj.pl oraz wyświetlenia reklam dopasowanych do Twoich potrzeb. Listen free to Basia Szade, Piotr Cugowski – Pomó¿ Dzieciom Przetrwaæ Zimê. Discover more music, concerts, videos, and pictures with the largest catalogue online at Last.fm. Lyrics, Song Meanings, Videos, Full Albums & Bios: Kénavo, Au café du port, Kenavo, La jument de Michao, Couleur cheyenne, La P'tite Gayole, Lettre à mon Amie, Monsieur de Paris, La maison sur les dunes, Santiano, Belle, Viens dans Garou - Des villes et des visages [tekst, tłumaczenie i interpretacja piosenki] Wykonawca: Garou Album: Au milieu de ma vie Gatunek: Producent: Eric Appapoulay, David McEwan, Cassell The Beatmaker "Belle" is a romantic song in which the three singers, who respectively portrayed Quasimodo (Garou), Frollo (Daniel Lavoie) and Phoebus (Patrick Fiori), reveal in turn their love for Esmeralda, before singing together the last verse. The theme of the song is based in Victor Hugo's novel Notre Dame de Paris. In chapter VI of the Eighth book Symbol miłości,Niewyzbytej śliczności,Wizerunek piękności,Uroczej osobowości,Źródło czułości,Kochanej cudowności,Poprostu doskonałości,Oto obraz . G, Garou, R. Janowski, P. Cugowski Garou, R. Janowski, P. Cugowski - Belle Garou: Belle C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle Quand elle danse et qu'elle met son corps ŕ jour Tel un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane Tekst piosenki: Garou: Belle C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle Quand elle danse et qu'elle met son corps ŕ jour Tel un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane A quoi me sert encore de prier Notre-Dame Quel est celui qui lui jettera la premičre pierre Celui-lŕ ne mérite pas d'ętre sur terre Ô Lucifer ! Laisse-moi rien qu'une fois Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda Robert Janowski: Belle Czy w ten piękny kształt sam diabeł wcielił się, Tam mój wieczny Bóg, a przy niej myśli me Szatańska moc, co w sercu mym, na żądzach gra Odpycha mnie od nieba bram w stronę zła Czy ona wie, że nosi w sobie Ewy grzech I czemu ja tak bardzo, bardzo pragnę jej Nie, nie może ta co tylko chwilą, żartem jest Na swoich barkach ludzki krzyż do końca nieść O, Notre Dame! Ty pozwól mi otworzyć raz Ogrodu drzwi, co imię ma - Esmeralda Piotr Cugowski: Belle Tyle piękna w niej, że coś porywa mnie Kocham pierwszy raz, czy to możliwe jest Jej każdy ruch, co w myślach mych na zmysłach gra A suknia jej jak tęcza ma siedem barw Ma Dulcyneo pozwól na niewierny sen Niech święte śluby złączą nas po sądny dzień Gdzie jest ten mężczyzna, który wzrok odwrócić chce? Choćby w słup soli miał się zmienić z winy jej O Fleur-de-Lys jak cienka nić jest wierność ma Dziś zerwę kwiat co imię ma - Esmeralda Razem: J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane A quoi me sert encore de prier Notre Dame Quel est celui qui lui jettera la premiere pierre Celui-la ne mérite pas d'etre sur Terre Ô Lucifer! Oh! laisse-moi rien qu'une fois Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda Esmeralda Dodaj interpretację do tego tekstu » Historia edycji tekstu Belle C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle Quand elle danse et qu'elle met son corps a jour, tel Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane A quoi me sert encore de prier Notre-Dame? Quel Est celui qui lui jettera la premiere pierre? Celui-la ne mérite pas d'etre sur Terre Ô Lucifer! Oh! laisse-moi rien qu'une fois Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda Belle - czy w ten piękny kształt sam diabeł wcielił się Tam mój wieczny Bóg, a przy niej myśli me Szatańska moc, co w sercu mym, na żądzach gra Odpycha mnie od nieba bram w stronę zła Czy ona wie, że nosi w sobie Ewy grzech I czemu ja tak bardzo, bardzo pragnę jej Nie, nie może ta co tylko chwilą, żartem jest Na swoich barkach ludzki krzyż do końca nieść O, Notre Dame! Ty pozwól mi otworzyć raz Ogrodu drzwi, co imię ma - Esmeralda Belle - tyle piękna w niej, że cos porywa mnie Kocham pierwszy raz, czy to możliwe jest Jej każdy ruch, co w myślach mych na zmysłach gra A suknia jej jak tęcza ma siedem barw Ma Dulcyneo pozwól na niewierny sen Niech święte śluby złączą nas po sądny dzień Gdzie jest ten mężczyzna, który wzrok odwrócić chce? Choćby w słup soli miał się zmienić z winy jej O Fleur-de-Lys jak cienka nić jest wierność ma Dziś zerwę kwiat co imię ma - Esmeralda J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane A quoi me sert encore de prier Notre Dame Quel est celui qui lui jettera la premiere pierre Celui-la ne mérite pas d'etre sur Terre Ô Lucifer! Oh! laisse-moi rien qu'une fois Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda Esmeralda See also: JustSomeLyrics 60 Eric Lapointe Rien A Regretter Lyrics 12 COCK ROBIN Lyrics Kategorie Dyskusje Aktywność Zaloguj się Kto to śpiewa? - musical Notre Dame de Paris Kto śpiewa w załączonym pliku utwór "Belle" z polskiej wersji musicalu "Notre Dame de Paris"? Kto jest autorem słów, z którego roku pochodzi utwór? Odpowiedzi Cugowski, Garou , Janowskisię zastanawiam czy to nie to wykonanie masz w pliku Chodzi mi o wykonawców tej konkretnej wersji: to na pewno nie jest Garou, Cugowski i Janowski. wykonawcy to kolejno :Marcin Kołczakowski , Paweł Tucholski , Janusz Kruciński Piosenka z musicalu Notre-Dame de Paris pochodzi bodajże z 1998 roku a napisali ją Luc Plamondon i Richard Cocciante Garou: Belle C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle Quand elle danse et qu'elle met son corps ŕ jour Tel un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane A quoi me sert encore de prier Notre-Dame Quel est celui qui lui jettera la premičre pierre Celui-lŕ ne mérite pas d'ętre sur terre Ô Lucifer ! Laisse-moi rien qu'une fois Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda Robert Janowski: Belle Czy w ten piękny kształt sam diabeł wcielił się, Tam mój wieczny Bóg, a przy niej myśli me Szatańska moc, co w sercu mym, na żądzach gra Odpycha mnie od nieba bram w stronę zła Czy ona wie, że nosi w sobie Ewy grzech I czemu ja tak bardzo, bardzo pragnę jej Nie, nie może ta co tylko chwilą, żartem jest Na swoich barkach ludzki krzyż do końca nieść O, Notre Dame! Ty pozwól mi otworzyć raz Ogrodu drzwi, co imię ma - Esmeralda Piotr Cugowski: Belle Tyle piękna w niej, że coś porywa mnie Kocham pierwszy raz, czy to możliwe jest Jej każdy ruch, co w myślach mych na zmysłach gra A suknia jej jak tęcza ma siedem barw Ma Dulcyneo pozwól na niewierny sen Niech święte śluby złączą nas po sądny dzień Gdzie jest ten mężczyzna, który wzrok odwrócić chce? Choćby w słup soli miał się zmienić z winy jej O Fleur-de-Lys jak cienka nić jest wierność ma Dziś zerwę kwiat co imię ma - Esmeralda Razem: J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane A quoi me sert encore de prier Notre Dame Quel est celui qui lui jettera la premiere pierre Celui-la ne mérite pas d'etre sur Terre Ô Lucifer! Oh! laisse-moi rien qu'une fois Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda Esmeralda

belle garou janowski cugowski tekst